发布信息请严格遵守法律法规  |    |  客服中心  |  网站地图
当前位置: 首页 » 资讯 » 网络动态 » 正文

古玩城2021精品推荐:青瓷臻品冬的思绪

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-07-08  浏览次数:1
核心提示:龙泉青瓷始烧于三国两晋,唐中期至五代开始规模化生产,鼎盛于宋元,延续于明清民国,中兴于当代,其“哥窑”位列

龙泉青瓷始烧于三国两晋,唐中期至五代开始规模化生产,鼎盛于宋元,延续于明清民国,中兴于当代,其“哥窑”位列宋代五大名窑之一。2009年9月30日,“龙泉青瓷传统烧制技艺”被联合国教科文组织批准列入《人类非物质文化遗产代表作名录》,这是全球首个,也是目前唯一入选的陶瓷类项目,为龙泉青瓷的保护和开发带来难得的机遇。

Longquan celadon was first fired in the Three Kingdoms and two Jin Dynasties, and large-scale production began from the Mid Tang Dynasty to the Five Dynasties. It flourished in the song and Yuan Dynasties, continued in the Ming and Qing Dynasties and the Republic of China, and flourished in the contemporary era. On September 30, 2009, "Longquan celadon traditional firing technique" was approved by UNESCO to be included in the list of representative works of human intangible cultural heritage. This is the first and only ceramic project selected in the world, which brings difficult opportunities for the protection and development of Longquan celadon.

在今天的龙泉,青瓷制作传统承续不辍,一批传承者对龙泉青瓷正做着全新的诠释,卢伟孙便是其中一位代表人物。他的青瓷作品传承哥、弟瓷器“清澈如秋空、宁静似深海”的特点,又大胆创新收取现代艺术思想,融传统与现代为一体,在当地耕耘出了自己的一片天地。

In today's Longquan, celadon production tradition continues. A group of inheritors are making a new interpretation of Longquan celadon. Lu weisun is one of the representatives. His celadon works inherit the characteristics of "clear as autumn sky, quiet as deep sea" of elder brother and younger brother's porcelain. He also boldly innovates modern art ideas, integrates tradition and modernity, and cultivates his own world in the local area.

藏品规格:冬的思绪

Collection specifications: Thoughts on winter

口径:15.5cm 地径8.5cm 高度22.5cm

Caliber: 15.5cm, ground diameter: 8.5cm, height: 22.5cm

作品级别:臻品

Work level: Zhenpin

1983年,从龙泉陶瓷技术学校毕业的卢伟孙,到龙泉青瓷研究所设计工作室工作,在研究所的十多年,让他练就了青瓷创作的扎实基本功。1992年他研修于中国美术学院陶艺系,在正统的学院艺术教育的影响下,这位年轻的传统青瓷传承人得以吸收现代陶艺的创作理念。

In 1983, Lu weisun, who graduated from Longquan ceramic technology school, worked in the design studio of Longquan celadon Research Institute. After more than ten years in the Institute, he developed solid basic skills in Celadon creation. In 1992, he studied in the ceramic art department of China Academy of fine arts. Under the influence of the orthodox college art education, this young inheritor of traditional celadon was able to absorb the creative ideas of modern ceramic art.

1993年,卢伟孙开创哥、弟绞胎瓷的新工艺,采用辘轳扯拉坯这种祖辈传承的工艺成型,用两色和几色的瓷泥叠、贴、揉、拍、提、拉、修、刻等技术制作绞胎作品,将家乡美丽的山川河流与深厚的文化底蕴融入到“春的雨思”、“夏的记忆”、“秋的印记”、“冬的思绪”等主题作品中。1997年,在创办了属于自己的“子芦窑”后,许多知名的陶瓷艺术家纷纷前来与卢伟孙交流探讨。

In 1993, Lu weisun created a new craft for the elder brother's and younger brother's strangulation porcelain, which was shaped by the craft inherited by his ancestors. He made the strangulation work with two or several colors of porcelain clay, such as folding, pasting, kneading, patting, lifting, pulling, repairing and carving. He integrated the beautiful mountains and rivers and deep cultural heritage of his hometown into "the rain in spring", "the memory of summer", "the imprint of autumn" "Thoughts of winter" and other theme works. In 1997, after setting up his own "Zilu kiln", many famous ceramic artists came to discuss with Lu weisun.

“我喜欢观察龙泉的山川河流,感受风云变动,将美的景色和感悟融入到青瓷里面。”卢伟孙说,他常常会独自到江边,从大自然中寻找灵感,他试图捕捉心中那份远离“现代文明”的一方自然景观,将家乡山川河流、风雨云雾的记忆片段,在作品中一一表现出来,让瓷中有山水形、山水意。

"I like to observe the mountains and rivers of Longquan, feel the changes of wind and cloud, and integrate the beautiful scenery and sentiment into celadon." Lu weisun said that he often went to the riverside alone to seek inspiration from nature. He tried to capture the natural landscape far away from "modern civilization" in his heart, and expressed the memory fragments of mountains, rivers, wind, rain and clouds in his hometown one by one in his works, so as to make porcelain have the shape and meaning of mountains and rivers.

比如作品《冬的思绪》,其坯型十分大气简练,大口外敞,腹稍内收,加上小圈足,给人以仰望之感。烟雨蒙蒙的江面,归帆点点,宛如诗书江南。

For example, the work "winter's thoughts continued" has a very elegant and concise shape, with a large open mouth, a little adduction of the abdomen, and a small ring foot, giving people a sense of looking up. Misty rain of the river, to sail a little bit, just like poetry Jiangnan.

龙泉青瓷,是中国制瓷史上的瑰宝,被誉为瓷中瑰宝。而青瓷工艺美术家则是这个社会中最古老的传承者,他们有坚持,有理想,有追求,愿意付出,又才华横溢。对卢伟孙来说,将大自然的千峰翠色幻化为晶莹碧透的釉色,重构现代青瓷意象,这便是他传承青瓷文化的志趣所在。

Longquan celadon is a treasure in the history of Chinese porcelain making, known as the treasure of porcelain. Celadon artists are the oldest inheritors in this society. They have persistence, ideal, pursuit, willing to pay and brilliant. For Lu weisun, his interest in inheriting celadon culture lies in the transformation of nature's thousand peaks green color into crystal clear glaze color and the reconstruction of modern celadon image.

3.png

此件青瓷作品《冬的思绪》是卢伟孙大师青瓷艺术臻品系列作品,《冬的思绪》是“哥第窑”纹作品,古朴典雅、釉色纯正、独具风格,卢伟孙大师将家乡的山川河流与深厚的文化底蕴融入作品,描述了一幅意境幽远的冬季水墨画,使人浮想联翩,作品融入传统文化与现代文化为一体,即保留了传统青瓷釉色晶莹剔透,造型端庄秀丽的特色,又大胆吸收现代艺术思想,追求多元化张扬个性,是难得一件的艺术臻品。

This celadon work "thoughts in winter" is a series of masterpieces of Master Lu weisun's celadon art, and "thoughts in winter" is a work of "Gedi kiln" pattern, which is simple and elegant, pure glaze color and unique style. Master Lu weisun integrates the mountains and rivers of his hometown and profound cultural heritage into his work, and describes a winter ink painting with a remote artistic conception, which makes people imagine, The work integrates traditional culture and modern culture, which retains the characteristics of traditional celadon glaze crystal clear, elegant and beautiful shape, and boldly absorbs modern art ideas, pursues diversity and individuality. It is a rare art masterpiece.

此件卢伟孙大师的 《冬的思绪》 非常值得购买与收藏,后期升值空间是不可限量!

This piece of Master Lu weisun's "thoughts in winter" is very worthy of purchase and collection, and the appreciation space in the later period is unlimited!

 
 
[ 资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
购物车(0)    站内信(0)     新对话(0)